Categories: Imparare le lingue

Gli errori più comuni che gli italiani fanno in inglese

Studiare un’altra lingua non è sempre semplice e di solito l’errore più comune sta nel fatto che cerchiamo di parlarla traducendola in maniera letterale dall’italiano e questo comporta non solo errori grammaticali ma anche di termini veri e propri.
Alcuni errori derivano dai cosiddetti “False Friends” ovvero delle parole italiane molto simili ad altre inglesi che però hanno un significato diverso e possono spesso creare fraintendimenti con il nostro interlocutore. Altri invece dipendono dal fatto che alcune espressioni in inglese vanno imparate così come sono mentre noi cerchiamo di tradurle letteralmente. Altri errori sono semplicemente dovuti alle differenze grammaticali che ci sono con la nostra lingua.
Vediamo dunque quali sono gli errori più comuni che facciamo quando studiamo l’inglese, e siamo sicuri che in molti ti ritroverai sicuramente!

Errori dall’Italiano all’inglese

I False Friends – Termini simili

  • Ape: Non significa “ape (bee)” in quanto insetto, bensì scimmia!
  • Firm: Non è la “firma (Signature)” come potremmo pensare noi bensì “l’azienda”.
  • Parents: con questa ci si confonde spesso infatti si parla di “genitori” e non di parenti (relatives).
  • Actually: non significa “attualmente (currently)” ma “in realtà”.
  • Annoyed: non vuol dire “annoiato (bored)” ma “infastidito”.
  • Factory: non è la fattoria (farm) come potremmo pensare ma “l’industria”.
  • To confront: non significa confrontare (to compare) ma affrontare.
  • Gentle: non vuol dire gentile (nice) ma delicato.
  • To pretend: non significa pretendere (to expert) ma fare finta.
  • Educated: non è educato (polite) ma istruito.
  • Ostriches: non chiederle al ristorante altrimenti ti ritroverai a mangiare uno struzzo!

Soggetto si, soggetto no

In Italiano grazie alla coniugazione dei verbi spesso è possibile omettere il soggetto mentre in inglese è obbligatorio metterlo sempre, prima del verbo.

People è singolare o plurale?

Domanda del secolo! In italiano diciamo “La gente è” ma in inglese People è il plurale di person pertanto richiedere il verbo al plurale.

Make e Do

Il verbo fare in inglese ci crea molta confusione. Spesso usiamo Make quando serve il do e viceversa. Dobbiamo tener presente che il verbo to do viene utilizzato quando si esprime un’azione da svolgere mentre il verbo to make serve per indicare che “stiamo facendo “nel senso “creando o preparando” qualcosa (i make some coffee).

Present simple e present continuos

“Leggi un libro?” “Cosa fai?” sono espressioni che utilizziamo per indicare un’azione che sta avvenendo in questo momento e che dunque è in corso e spontaneamente in inglese ci viene da tradurle al present simple: “Do you read a book?” “What do you do”. Questo è un errore molto comune per noi ma in realtà il present simple serve per indicare un tempo generico, mentre per tutto ciò che sta avvenendo sul momento è necessario utilizzare il present continous usando il verbo to be al presente e continuando con il verbo successivo +ing: “Are you reading a book?” “What are you doing?”

Il plurale e il genere degli aggettivi

In italiano in base al soggetto al quale si riferisce un aggettivo, questo può diventare maschile o femminile, singolare o plurale. In inglese tali differenze non esistono.

Impara davvero l’inglese!

Recent Posts

Tipping culture: perché gli americani lasciano la mancia? Guida alle usanze nel mondo

La tipping culture, ovvero la cultura della mancia, è una delle prime differenze che molti…

2 giorni ago

Hormuz, energia e turismo: MLA assorbe gli aumenti e non li trasferisce alle famiglie

Ci sono notizie che sembrano lontane dalla vita quotidiana di una famiglia, e che invece…

3 giorni ago

Parole intraducibili: quando una lingua racconta un’intera cultura

Le parole intraducibili affascinano linguisti, viaggiatori e studenti di lingue perché racchiudono significati che spesso…

7 giorni ago

Cultura K-pop e impatto globale: come i BTS e la musica coreana stanno conquistando il mondo

Negli ultimi anni, la cultura K-pop e il suo impatto globale hanno trasformato la Corea…

1 settimana ago

Quanto migliori davvero in 2 settimane di vacanza studio? Ascolto vs grammatica

Due settimane all’estero bastano davvero per fare un salto di livello in inglese? È una…

2 settimane ago

Servizi di consegna con robot e droni negli Stati Uniti: come stanno cambiando le città

Ricevere una pizza da un robot autonomo o un ordine online consegnato da un drone…

3 settimane ago