Categories: Imparare le lingue

5 errori comuni che commettiamo in inglese

L’errore più comune che si commette approcciando una nuova lingua è quello di cercare di tradurre letteralmente le frasi partendo dalla propria lingua madre. Questo è un approccio che spesso ci induce a cadere in errore, in quanto ciò che dobbiamo comprendere è che ogni lingua ha le sue regole che vanno imparate ed applicate.
Vediamo alcuni degli errori che commettiamo proprio seguendo il principio della traduzione “letterale”, così da imparare a correggerli.

I am thinking to sell my car

Con il verbo “to think” non si usa la preposizione infinitiva, di conseguenza quando lo utilizziamo per introdurre una frase seguono about (circa) + verbo in -ing oppure of (di) + verbo in -ing.

“I am thinking of selling my car” – “I am thinking about selling my car”

Everybody are hungry

Il sostantivo “everybody”, a differenza di quello che possiamo pensare, è singolare, e di conseguenza il verbo che segue deve necessariamente essere al singolare.

“Everybody is hungry”

Italian people is friendly

“People” in italiano viene erroneamente tradotto con “gente”, di conseguenza tendiamo ad utilizzarlo con il verbo al singolare. Sbagliato! La parola gente non esiste in inglese e “People” è il plurale di “Person” e si traduce con “persone”. Vien da sé che il verbo debba in questo caso essere al plurale.

“Italian people are friendly”

I have the possibility to find a new job

Quando vogliamo indicare una possibilità dopo il verbo avere non è corretto utilizzare “Possibility”. Il termine giusto è “Opportunity”.

“I have the opportunity to find a new job”

“Possibility” viene generalmente utilizzato per dire “C’è la possibilità…” “There is the possibility…”

He asked me where do I work

L’utilizzo di “do/does/did” nella forma interrogativa è corretto nei discorsi diretti. In questo caso si tratta di un discorso indiretto, pertanto, il “do” non ci vuole.

“He asked me where I work”

Vuoi migliorare il tuo inglese? Segui un corso online con un docente madrelingua!

Recent Posts

Quanto migliori davvero in 2 settimane di vacanza studio? Ascolto vs grammatica

Due settimane all’estero bastano davvero per fare un salto di livello in inglese? È una…

9 ore ago

Servizi di consegna con robot e droni negli Stati Uniti: come stanno cambiando le città

Ricevere una pizza da un robot autonomo o un ordine online consegnato da un drone…

6 giorni ago

Perché capisci tutto ma non riesci a parlare? Il gap tra input e output nelle lingue

"Capisco tutto, ma non riesco a parlare". È una delle frasi più comuni tra gli…

1 settimana ago

L’IA trasformerà l’educazione. Ma non sostituirà l’esperienza umana dello studio all’estero.

L'Intelligenza Artificiale non è più una tendenza del futuro. È l'infrastruttura silenziosa che già oggi…

2 settimane ago

Giappone: treni ultra-puntuali come lo Shinkansen

In Giappone il tempo è una questione culturale In Giappone i treni ultra-puntuali come lo…

2 settimane ago

Le lingue più utili da imparare oggi: quelle che stanno cambiando studio lavoro e cultura

Per anni la domanda è stata sempre la stessa: “Qual è la lingua più importante…

2 settimane ago